Хочу ли я? Могу ли я?
Любопытную разницу в хорватском и русском языке обнаружила я недавно.
Находясь в Хорватии и наблюдая как наша местная знакомая что-то делает по хозяйству, предлагая оказать ей посильную помощь, я говорила: «Я могу это сделать». И всякий раз встречала ее ироничную улыбку и слышала в ответ: «Я знаю, что ты можешь».
Смысл данного диалога дошел до меня не сразу, а лишь когда мы серьезно разобрались в этом вопросе. И вот что оказалось:
В хорватском языке все гораздо конкретнее. Если ты говоришь – я могу это сделать, это и значит, что ты это только МОЖЕШЬ сделать, но не более, т.е. для того, чтобы ты это сделал, тебя еще об этом надо попросить.
Часто желая оказать кому-нибудь помощь, мы говорим: «Я могу это сделать». Что скрывается за этой фразой? Наше реальное желание помочь, или только возможность помочь, если потребуется? Т.е. реальное НЕжелание помогать? У хорватов все конкретно. Когда они хотят тебе помочь что-то сделать, они говорят: «Я это сделаю.» И точка.
Если ты действительно хочешь помочь в конкретном деле, не рассуждай «могу — не могу», так и скажи – я хочу это сделать, и возьми на себя ответственность.
Почувствуйте разницу между «могу» и «хочу»! «Мочь» могут многие, а реально помочь – далеко не каждый! Так каково же наше истинное намерение?